19 жовтня розпочав свою роботу 68-й Франкфуртський книжковий ярмарок, на якому Україна представляє національний стенд і насичену літературну програму. Цей ярмарок — одна з найбільших книжкових подій світу з давньою історією.
Перший книжковий ярмарок відбувся у Франкфурті ще у 17 столітті. Найбільший у світі книжковий ярмарок щорічно відвідують близько 280 000 бібліофілів, у виставці беруть участь понад 7000 видавництв, події висвітлюють 11 000 журналістів зі всього світу. Щороку ярмарок відбувається у жовтні з середи по неділю включно у м. Франкфурт-на-Майні, Німеччина.
Яким буде український стенд?
Цьогоріч український стенд матиме мінімалістичний, сучасний стиль, який розробила арт-директорка «Мистецького арсеналу» Альона Соломадіна. Дизайнерка пояснює, що на створення айдентики стенду її надихнув живопис Флоріана Юр’єва (1929 року народження), митця-дослідника та експериментатора. Інтерпретація його робіт засобами графічного дизайну дозволяє розкрити зміст слогана: New Voices from Ukraine.
Читайте за темою: Екранізація художньої літератури: новий тренд українського кіно?
В Франкфурті буде альманах українських авторів, буклет з найкращим книжковим дизайном і молодими ілюстраторами, закладки, листівка з програмою і навіть гід про український видавничий ринок. Детальніше про український стенд можна прочитати тут.
Тема українського стенду: «Голоси з України». Минулого року Україна робила акцент на виданнях про війну. Та цьогоріч ця тема не єдина в концепції українського стенду. Зокрема, організатори хочуть звернути увагу на мистецькі розвідки.
То що ж представить Україна?
Офіційне відкриття українського національного стенду відбулося 19 жовтня за участі Міністра культури України Євгена Нищука, Надзвичайного і Повноважного Посла України в Німеччині Андрія Мельника, Генерального консула України у Франкфурті-на-Майні Алли Польової, виконавчого директора видавництва Suhrkamp Томаса Шпара, видавця книги «Ukraine. The best» Юрія Комелькова.
Читайте за темою: Юлія Орлова, генеральний директор видавництва «Vivat»: дитячої літератури не може бути забагато
Національний стенд України представить на міжнародному книжковому форумі здобутки понад 12 українських видавництв, в тому числі, крім сучасної української літератури, актуальну мистецьку тематику, видання «Родоводу» (за сприяння МЗС України та підтримки Фонду родини Загорій буде представлено англомовний переклад книги «Казимир Малевич. Київський період»), графічні історії Nebeskey, креативні путівники від видавництва «Основи», а також роботи українських ілюстраторів та учасників конкурсу найкращого книжкового дизайну, заснованого цьогоріч спільно з Гете-Інститутом в Україні.
Серед інших мистецьких акцентів – презентації сучасної енциклопедії «Ukraine. The Best. Культурний простір від А до Я», англомовного видання книги Наталії Мусієнко «Мистецтво Майдану» за підтримки Міжнародного Фонду Відродження і сприяння МЗС України.
У програмі українського стенду заплановані зустрічі з українськими авторами — Сергієм Жаданом, Юрієм Андруховичем, Катериною Бабкіною, Іриною Цілик, Ігорем Померанцевим (зустрічі з цими авторами розпочалися ще 17 жовтня в Берліні) та іншими відомими авторами. А також ціла низка літературних заходів та презентацій.
Читайте за темою: ТОП-5 видавництв незалежної України
Чи здивує Україна відвідувачів та учасників ярмарку?
Письменник і видавець Віталій Капранов в інтерв’ю для Радіо Свобода розповів, що участь у подібних заходах потрібна Україні з точки зору елементарної самоповаги. Світові варто час від часу нагадувати, що існує така держава, як Україна, і що в ній роблять книжки.
«Звісно, участь у міжнародних ярмарках необхідна Україні бодай для того, щоб зрозуміти, що таке книжковий бізнес. Бо ми думаємо, що оці задрипані книгарні, що в нас є, яких на всю країну кілька сотень, це і є книжковий бізнес. А ми їдемо у Франкфурт і розуміємо, що ж таке насправді книжковий бізнес. Це орієнтир і дзеркало, в якому можна побачити, як наші книжки виглядають на фоні інших».
Читайте за темою: Український художник-ілюстратор, роботи якого здатні зачарувати кожного
Втім, попри слабкий стан книговидавництва, попит на українську літературу у світі є, переконує Віталій Капранов. Українські автори упевнено виходять на ринок Німеччини, Франції і Англії, а ставати на ноги їм допомагають різні фундації, які фінансують переклади їхніх творів на свою мову. GU