Автор: Альона Москалу, редактор Global Ukraine News
Тисячі українських студентів щороку залишають Україну заради навчання за кордоном і цей процес набирає все більшого масштабу.
За даними статистичного звіту експерта Аналітичного центру CEDOS Єгора Стадного щодо кількості українських студентів, які навчаються у закордонних університетах на денній формі навчання (охоплює 34 країни світу), у 2015 навчальному році за кордоном навчалися 53 тисячі громадян України.
Серед найбільш бажаних для навчання країн для українських студентів були і є: Польща, Німеччина, Росія, Канада, Чехія, Італія, США, Іспанія, Франція, Австралія, Великобританія
Щоб більше дізнатися, що спонукає українських студентів виїжджати за кордон, які перспективи вони бачать у отриманні освіти поза межами України та чи мають у планах повернутися назад в Україну, редакція Global Ukraine News продовжує знайомити читачів з історіями українських студентів, які навчаються в різних країнах світу.
Сьогодні ми знайомимось із історією української студентки, Юлії Нікуліної, яка поділилась свої досвідом навчання у Йорданії.
GU: Юліє, як Ви опинилися закордоном?
Почалось все із знайомства з арабською мовою, яке відбулося у стінах Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка у 2009 році. За результами навчання на бакалавраті мені випала нагода подати свою кандидатуру на магістерську стипендію до Йорданського університету, у рамках культурного обміну між Україною та Йорданським Хашемітським Королівством. Таким чином я опинилася у серці Йорданії – Аммані, де знаходжусь і до сьогодні, навчаючись за спеціальністю «Викладання арабської мови для неносіів». Після року навчання у Йорданському університеті, я взяла перерву на рік, з метою закінчити магістратуру у КНУ імені Тараса Шевченка, а вже після того повернулась до Аммана знов. На разі я дописую магістерську роботу.
GU: Як відбувалась адаптація в іншій країні? Що давалося найскладніше?
Маючи невеличкий досвід адаптації в інших країнах, Йорданія все ж таки помітно відрізнялась для мене з самого початку. Будь-який арабіст стикається з цілим спектром задач під час свого перебування в арабській країні. На мою думку, питання мовної диглосії є ключовим для студента, що вивчає арабську мову, тобто місцевий (залежно від країни) розмовний діалект часто на початку навчання/стажування викликає певні складнощі, оскільки у більшості випадків акцент під час навчання в Україні робиться саме на літературну мову. Я не стала виключенням і тому, основним моїм завданням в перший період адаптації було «переключатися» з літературної мови на розмовну і навпаки. Варто зазначити, що часто навіть під час пар в університеті викладачі і студенти використовують обидва варіанти мови. Тож процес долання «мовного бар’єру» в арабській мові зайняв у мене більше часу і сил, у порівнянні, наприклад, з французькою. Сьогодні я вже не відчуваю різниці і тому 80% мого усного мовлення складає діалект, у той час, коли пишу я майже завжди літературною мовою, намагаючись уникати діалекту.
Читати за темою: Як бути українським студентом у Німеччині?
Другим і не менш важливим постає питання культури і місцевих звичаїв. Важливо розуміти, що у більшості випадків те, що нам, іноземцям, пояснюється лише з релігійної точки зору, не є всеохоплюючим поясненням арабського менталітету. Часто за всім стоять саме сімейні звичаї та традиції, а вони, у свою чергу, не є однаковими у всіх арабів. Як і в будь-якій іншій країні, тут не існує абсолютно успішного алгоритму поведінки для іноземця. Багато речей мені були незрозумілими від початку, але з часом все вже стало звичним.
Адаптація у плані навчання була трохи складною, оскільки підготування необхідного для навчання у Йорданському університеті пакету документів зайняло у мене багато часу в Україні, і врешті-решт я приїхала і зареєструвалась з запізненням, що, звичайно, виявилося певним «актом неповаги» до процесу навчання. Але тільки-но викладачі переконалися у моїй серйозності і готовності виконувати всі попередні і поточні завдання, я вже ніколи більше не мала труднощів у співпраці з ними, а, навпаки, завжди могла розраховувати на допомогу та підтримку.
GU: Як відбувається співпраця з викладачами? Які відмінності викладання?
Навчальний процес проходить у спокійній атмосфері, більшість викладачів мають досвід навчання та викладання за межами Йорданії. Оскільки студенти-іноземці на нашій спеціальності є живим прикладом досвіду вивчання арабської мови, то нам часто ставлять різні практичні питання.
Читати за темою: Як бути українським студентом в Італії?
Основними організаційними відмінностями навчання є те, що кількість пар значно менша ніж на магістратурі в Україні, і кожна триває, приблизно, 2-3 години. Тобто цей підхід уможливлює працевлаштування студента. Всі мої друзі на спеціальності працюють викладачами вдень і ввечері приходять на пари. Також студент сам обирає предмети у межах свого навчального плану, таким чином колектив постійно міняється і є змога вже с першого семестру обмінюватися інформацією зі студентами, які мають більший досвід навчання на спеціальності.
Читати далі